• Услуги
  • Информация
    • Акции
    • Новости
    • Блог
    • Эксперты
    • Отзывы клиентов
    • Видеоотзывы клиентов
    • Вопросы / ответы
    • Руководство "Перед поездкой
    • Реклама
  • Вакансии
  • Сотрудничество
    • Учителям
    • Групповые поездки
    • Условия партнёрства (агентам)
    • Инструкции (агентам)
    • Вопросы и ответы (агентам)
    • Для учебных заведений
    • For international partners
    • Educational fairs
    • Реклама
  • Отзывы
  • Видео-отзывы
  • Контакты
2023-07-28 15:00:59

Как и где в СССР учили иностранные языки

После войны на границе встал железный занавес, что серьёзно изменило процесс обучения иностранным языкам в России. Не стало хороших учебников, источников, не говоря уже о возможности языковой практики, но в некоторых школах всё же умудрялись научиться чему-то помимо «Лондон из зе кепитал оф Грейт Бритейн».

Как это удавалось и почему так было не везде? Давайте разбираться.

Начать следует с того, что в обычных средних школах иностранный язык был обязательным, начиная с четвёртого класса, а в языковых спецшколах его начинали учить уже с 2-го. Начинали, разумеется, с азов и основ: изучали алфавит, повторяли за педагогом базовые слова и устанавливали правильное произношение (последнее делали за счёт чтения и повторения пословиц и скороговорок). Очень популярны были считалочки, которые, благодаря рифме и ритму, позволяли школьникам сравнительно легко освоить живой и беглый темп английского языка.

В классах школ попроще в качестве наглядного материала висели списки неправильных глаголов, таблицы временных форм, в более престижных и обеспеченных — ещё и плакаты с цитатами и портретами авторов классической английской и прогрессивной американской литературы (особенно любимы были Твен и О’Генри. Слушать английскую, равно как и любую другую иностранную речь можно было на виниле, а позднее — на бобинных или катушечных магнитофонах; записи либо делали в Союзе — старательно, но не очень качественно, либо размножали приобретённые за рубежом курсы пиратским способом.

То же происходило и с учебниками, и с рабочими тетрадями (в нашей реальности они возникли в 90-х, но за границей практиковались уже с середины 60-х для английского и немецкого и с начала 70-х — для французского языка). Так, у «англичан» в почёте был подготовленный Педагогической академией РСФСР и выпущенный в 1965 году «Просвещением» учебник Гарри Уайзера «Развитие устной английской речи»: он был одним из самых популярных учебников английского в СССР. Тиражей не хватало, а потому учителям приходилось переписывать раздатку или снимать копии при помощи пишущих машинок (все помнят, что «Эрика» берёт четыре копии?), хотя агрегат с иностранным шрифтом иной раз было непросто найти.

В хороших школах дополнительным методом обучения была организация празднеств и торжеств. Школьники в СССР не только учили букварь и пели песенки — они могли отмечать День благодарения (Без индейки, к сожалению), разбирали важные политические и общественно-культурные явления, читали газеты и слушали новостные выпуски на иностранных языках, сами проводили минутки политинформации. Очень любили ставить спектакли по мотивам британской классики — от Шекспира до Оскара Уайльда.

Новые этапы большого пути

Продолжить изучать язык после выдачи школьного аттестата можно было в одном из высших учебных заведений. Их, впрочем, было не так уж и много: спрос в закрытой от внешнего мира стране на педагогов и переводчиков был не очень большой. В частности, профессией можно было обзавестись в таких заведениях, как:

  • МГИМО;
  • Дипломатическая академия МИД;
  • Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза;
  • МПГИ имени Ленина;
  • Областной педагогический институт имени Крупской;
  • ЛГУ имени Жданова;
  • Филфак Московского госуниверситета.

Кроме того, такая возможность была доступна в Свердловске и Новосибирске, Владивостоке и Калинине (ныне Тверь — там располагался социологический кластер, был большой спрос на переводные тексты) + в одном-двух вузах в столицах союзных республик.

К студентам предъявлялись жёсткие требования, материал был высокого качества и сложности; изучали много сопутствующей информации, связанной с историей, особенностями социокультурного и политико-экономического развития английских стран. Литературы в списках для чтения становилось ещё больше, а на семинарских занятиях произведения ещё и обсуждали тексты, что позволяло освоить не только язык, но и приобрести знания о стране, стать эрудированными и приобрести достаточный кругозор.

Был ещё один важный учебник за авторством Натальи Бонк. Изначально его разрабатывали для учащихся курсов, где готовили сотрудников внешнеторговых объединений, торгпредств, учреждений союзного и республиканских министерств иностранных дел (у каждой союзной республики был собственный МИД с достаточно внушительным штатом, а у Украины и Белоруссии даже были собственные дипломатические представительства (остальные ССР обходились ставкой-другой в штате союзного МИД)). Курсы были организованы при МИД, Минвнешторге СССР, некоторых других профильных министерствах и ведомствах. Работа по учебнику Бонк предполагала десятимесячное обучение и практикум по месту работы — там, куда направят.

Впрочем, до стадии практического применения полученных знаний добирались не все студенты: как правило, многочисленные и многоэтапные проверки по линии органов отсеивали не меньше половины студентов. Кроме того, работы для «англичан» было мало: в США и Канаду поехать могли лишь избранные дипломаты, да и большинство африканских и азиатских англоязычных государств в лучшем случае относились к лагерю стран народной демократии (исключение делалось для Индии). Тем, кто изучал немецкий, французский и испанский, везло больше: к их услугам были ГДР, бывшие африканские колонии Франции, латиноамериканские государства, где официальным был испанский.

Зато к услугам англоязычных студентов были книги из «Иностранки» — библиотеки иностранной литературы, а также переводные журналы «Америка» и «Англия»: они выходили как на английском, так и на русском языке. Кроме того, в Москве выходили две англоязычные газеты, а в известном кинотеатре «Иллюзион» крутили киноленты на языке Шекспира и Байрона.

Впрочем, для научной и педагогической работы препятствий, обычно, не ставилось.

 

Наиболее существенным системным недостатком той системы была недостаточная (практически отсутствующая) возможность языковой практики и, как следствие — возможности изучать живой язык, тот, на котором говорят в Великобритании и тем более США. А устная речь выпускника советской школы или курсов, вуза была правильной, пожалуй — чересчур правильной, страдала академизмом и изобиловала устаревшими оборотами. Для преодоления этого барьера мотивация была слабой: зачем зубрить и практиковаться, если путь к практике, престижной работе и приличной заработной плате был накрепко перекрыт?

Всё это вновь появилось эдакой морковкой перед носом советских студентов на вечерней заре перестройки. В это же время открывались новые курсы, в том числе частные. Например, первый выпуск курсов Дипакадемии МИД Союза ССР составил свыше 4000 человек, а наряду с английским, там учили ещё шведский, греческий и мандаринский диалект китайского. Энтузиазм студентов был обусловлен тем, что открывшийся для мира СССР стал ареной для бесчисленных выставок, возникали новые предприятия. Возникла необходимость сопровождать правительственные и деловые делегации во время заграничных поездок, а бизнесмены-кооператоры ощутили потребность в частных переводчиках.

Дополнительно развивались студенческие и школьные обмены, частный туризм. Очень интересной возможностью были обмены, позволявшие жить в семье, изучать быт соответственно США и России, участвовать в бесчисленных тематических встречах и экскурсиях.

Поделиться
Оставить отзыв
Все статьи
Ваш комментарий/отзыв/вопрос
Здесь пока нет ни одного комментария
Ваш комментарий / отзыв
Если у вас есть вопрос напишите его мы постараемся ответить
* - Обязательное поле
Егор Еремеев
Директор по развитию SMAPSE
Еремеев Егор 8 лет обучался и жил за границей, закончил университет Westminster в Лондоне. Сейчас является директором по развитию Smapse Education, путешествует за рубеж и лично инспектирует и снимает партнерские учебные заведения, школы и университеты, общается и берет интервью у студентов, учащихся за границей.

Отзывы наших студентов Смотреть другие видеоотзывы наших студентов

play
YouTube video playerD3EYRnozxps
play
YouTube video playeranZ4q63C4v0
play
YouTube video player8sNebkElChw
play
YouTube video player8LKj9MBnV7c
Напишите нам, мы онлайн!
Наши Telegram каналы

Заказать звонок

Оставляя заявку, вы принимаете условия Политики конфиденциальности