За последние несколько месяцев количество эмигрантов из России увеличилось кратно. Люди стремятся уехать не только в Европу или теплые страны, но и в страны бывшего СНГ.
Нам удалось пообщаться с несколькими такими переселенцами, и они рассказали, какой язык нужно знать при переезде за границу.
Анастасия (Грузия)
Девушка переехала на ПМЖ в Тбилиси. Она рассказывает, что в стране говорят на трех языках: грузинском, английском и русском. Английский особенно востребован у молодого поколения, ведь он требуется для работы в торговых центрах, гостиницах и кафе. Кроме того, именно на английском языке открываются счета в банках, на нем же составляются и различные договоры, да и в аптеке русского языка фармацевт может просто не знать.
В настоящее время в Грузии проживает и работает большое количество зарубежных граждан, и общение с ними происходит на английском языке, который знают во всех странах.
В целом, свободное владение английским поможет вам избежать неловких и порой опасных ситуаций.
Анастасия (Сербия)
Помимо местного языка, в Сербии часто можно услышать английскую речь. По-английски изъясняются в банках, в большинстве заведений — практически все местное население прекрасно его понимает.
Между тем простые сербы, работающие на рынках или в пекарнях, в большинстве своем иностранными языками не владеют. Спасает то, что сербский язык близок по своему звучанию к русскому, поэтому понять друг друга все-таки можно.
Как и в Грузии, почти никто из пожилых людей английского не знает, и это проблема для приезжих, так как чаще всего люди старшего поколения являются арендодателями домов и квартир. Приходится искать помощника либо пользоваться услугами переводчика. В такую ситуацию и попала наша соотечественница, когда искала квартиру для проживания.
Антон (Турция)
По приезде в страну Антон удивился, насколько сильно там распространен английский язык! Есть места, где без знания английского вы просто не сможете провести минимальную сделку, например, приобрести сим-карту для телефона. Кстати, местные врачи тоже отлично владеют международным языком.
Что касается чиновников, работающих в государственных учреждениях, то с ними разговаривать можно только на турецком, поэтому нужно заранее продумать, кто будет переводить ваше обращение. Да и на рынках редко можно встретить говорящего по-английски продавца. Однако изобретательные турки нашли выход: они пользуются онлайн-переводчиком на телефонах, что и предлагают сделать непонимающим им людям для полноценного общения.
Тата (Армения)
Тата предполагала, что, владея армянским языком, не столкнется в стране ни с какими трудностями. Кроме того, русский здесь понимают практически все.
Но вышло так, что она устроилась на работу в американскую организацию, где все разговаривают между собой исключительно на английском! При этом лексика может понадобиться не только разговорная, но и юридическая (например, для подписания договоров).
Вне работы английский язык не настолько нужен, ведь мало кто из армян не понимает по-русски. Поэтому, если планируете жить в Армении, можете не тратить силы на изучение английского — для понимания и общения русского языка будет вполне достаточно. Учите армянский!
Татьяна (Нидерланды)
В Нидерландах на английском говорят практически все — и банкиры, и спортсмены, и работники сферы услуг. Нидерландский приезжие даже не пытаются учить. Более того, местные жители помогают приезжим и начинают говорить по-английски, если видят, что их не понимают. Все это здорово упрощает общение между людьми в стране.